An old anthropology paper for a laugh.
An old anthropology paper for a laugh.
sibeen said:
An old anthropology paper for a laugh.
Ca-n’t b-rea-the. Lau-fing too mu-ch.
mollwollfumble said:
sibeen said:
An old anthropology paper for a laugh.Ca-n’t b-rea-the. Lau-fing too mu-ch.
They sound rather backward, these Nacirema people.
The Rev Dodgson said:
mollwollfumble said:
sibeen said:
An old anthropology paper for a laugh.Ca-n’t b-rea-the. Lau-fing too mu-ch.
They sound rather backward, these Nacirema people.
But they did put a man on the noom.
mollwollfumble said:
sibeen said:
An old anthropology paper for a laugh.
Ca-n’t b-rea-the. Lau-fing too mu-ch.
You people must have much better eyes than me. I can’t read it at all. Writing too small.
MV, copy each jpg to your computer.
sibeen said:
MV, copy each jpg to your computer.
OK.
Michael V said:
sibeen said:
MV, copy each jpg to your computer.
OK.
Thanks. That was clever.
:)
Read this MV:
https://web.archive.org/web/20061004083040/http://www.aaanet.org/pubs/bodyrit.pdf
Witty Rejoinder said:
Read this MV:https://web.archive.org/web/20061004083040/http://www.aaanet.org/pubs/bodyrit.pdf
Oh, that’s easier.
:)
Michael V said:
Witty Rejoinder said:
Read this MV:https://web.archive.org/web/20061004083040/http://www.aaanet.org/pubs/bodyrit.pdf
Oh, that’s easier.
:)
I think they were the ones that had that ritual dance, the nacirema.
Peak Warming Man said:
Michael V said:
Witty Rejoinder said:
Read this MV:https://web.archive.org/web/20061004083040/http://www.aaanet.org/pubs/bodyrit.pdf
Oh, that’s easier.
:)
I think they were the ones that had that ritual dance, the nacirema.
That’s what I was thinking, too.
Your challenge, should you accept it, is to substitute translations of each arcane and inappropriate word, to make the whole passage meaningful in a modern context.
Start with what the heck this is referring to:
“Throwing a piece of wampum across the river Potomac”
Washington crossed the Potomac with his army on Christmas 1776. Wampum is Amerind beads used as money or on clothing. But what’s the connection?
Your challenge, should you accept it, is to substitute translations of each arcane and inappropriate word, to make the whole passage meaningful in a modern context.
Start with what the heck this is referring to:
“Throwing a piece of wampum across the river Potomac”
Washington crossed the Potomac with his army on Christmas 1776. Wampum is Amerind beads used as money or on clothing. But what’s the connection?
Ah, got it. Legend is that Washington threw a silver dollar across the Potomac. My lack of knowledge of Nacirema “history” has always been appalling.
Michael V said:
mollwollfumble said:
sibeen said:
An old anthropology paper for a laugh.Ca-n’t b-rea-the. Lau-fing too mu-ch.
You people must have much better eyes than me. I can’t read it at all. Writing too small.
I just read the title.
I admit I spent some time trying saying it aloud until I worked out how to decipher it.
The Rev Dodgson said:
Michael V said:
mollwollfumble said:Ca-n’t b-rea-the. Lau-fing too mu-ch.
You people must have much better eyes than me. I can’t read it at all. Writing too small.
I just read the title.
It’s worth reading the whole article.
Michael V said:
The Rev Dodgson said:
Michael V said:You people must have much better eyes than me. I can’t read it at all. Writing too small.
I just read the title.
It’s worth reading the whole article.
Yes it was.
Well written, and still very relevant.
In fact I don’t think we have progressed at all.
The Rev Dodgson said:
Michael V said:
The Rev Dodgson said:I just read the title.
It’s worth reading the whole article.
Yes it was.
Well written, and still very relevant.
In fact I don’t think we have progressed at all.
A year ago I would have agreed with you.
Now I’m sure we must have progressed. I don’t know how, but there must be some way.