Date: 1/08/2020 09:51:01
From: mollwollfumble
ID: 1598980
Subject: Dr Seuss

Am always in the market for a quick painless way to learn another language.

So I thought of childrens books. But then suddenly realised that childrens books don’t translate. In particular the Dr Seuss books don’t translate. Fox in socks wouldn’t rhyme any more. Green eggs and ham you couldn’t rhyme boat with coat. So how are these books translated into foreign languages? Or do children in other countries have to go without?

And what books (other than the Bible of course) have lost most of their value by being translated into English?

Reply Quote

Date: 1/08/2020 10:40:08
From: Divine Angel
ID: 1598995
Subject: re: Dr Seuss

Yes, you’re right.

Have some fun translating “a ripe blackberry murmurs to the wall” into French.

Reply Quote

Date: 1/08/2020 11:04:47
From: Rule 303
ID: 1599022
Subject: re: Dr Seuss

Divine Angel said:


Yes, you’re right.

Have some fun translating “a ripe blackberry murmurs to the wall” into French.

Christ. It’s been too long since I had a Calzone.

Reply Quote

Date: 1/08/2020 12:10:30
From: buffy
ID: 1599047
Subject: re: Dr Seuss

Rule 303 said:


Divine Angel said:

Yes, you’re right.

Have some fun translating “a ripe blackberry murmurs to the wall” into French.

Christ. It’s been too long since I had a Calzone.

They are pretty filling.

Reply Quote

Date: 1/08/2020 12:29:33
From: Tamb
ID: 1599056
Subject: re: Dr Seuss

buffy said:


Rule 303 said:

Divine Angel said:

Yes, you’re right.

Have some fun translating “a ripe blackberry murmurs to the wall” into French.

Christ. It’s been too long since I had a Calzone.

They are pretty filling.


Well his name IS Fat Tony Calzone.

Reply Quote

Date: 1/08/2020 19:31:05
From: mollwollfumble
ID: 1599239
Subject: re: Dr Seuss

mollwollfumble said:


Am always in the market for a quick painless way to learn another language.

So I thought of childrens books. But then suddenly realised that childrens books don’t translate. In particular the Dr Seuss books don’t translate. Fox in socks wouldn’t rhyme any more. Green eggs and ham you couldn’t rhyme boat with coat. So how are these books translated into foreign languages? Or do children in other countries have to go without?

And what books (other than the Bible of course) have lost most of their value by being translated into English?

Hold on. The translated version of the Cat in the Hat does rhyme in Italian. (But not in French)

Grinch, Lorax, Horton, Green eggs and ham have all been translated.

But Fox in Socks isn’t translated into non-English languages. Possibly not Yertle the Turtle. Or Hop on Pop.

WTF. OK, this has to be fake.

Reply Quote

Date: 1/08/2020 19:32:50
From: Witty Rejoinder
ID: 1599240
Subject: re: Dr Seuss

mollwollfumble said:


mollwollfumble said:

Am always in the market for a quick painless way to learn another language.

So I thought of childrens books. But then suddenly realised that childrens books don’t translate. In particular the Dr Seuss books don’t translate. Fox in socks wouldn’t rhyme any more. Green eggs and ham you couldn’t rhyme boat with coat. So how are these books translated into foreign languages? Or do children in other countries have to go without?

And what books (other than the Bible of course) have lost most of their value by being translated into English?

Hold on. The translated version of the Cat in the Hat does rhyme in Italian. (But not in French)

Grinch, Lorax, Horton, Green eggs and ham have all been translated.

But Fox in Socks isn’t translated into non-English languages. Possibly not Yertle the Turtle. Or Hop on Pop.

WTF. OK, this has to be fake.

That last one is possibly ‘Horton Hears a Who’.

Reply Quote

Date: 1/08/2020 19:35:49
From: Witty Rejoinder
ID: 1599241
Subject: re: Dr Seuss

Witty Rejoinder said:


mollwollfumble said:

mollwollfumble said:

Am always in the market for a quick painless way to learn another language.

So I thought of childrens books. But then suddenly realised that childrens books don’t translate. In particular the Dr Seuss books don’t translate. Fox in socks wouldn’t rhyme any more. Green eggs and ham you couldn’t rhyme boat with coat. So how are these books translated into foreign languages? Or do children in other countries have to go without?

And what books (other than the Bible of course) have lost most of their value by being translated into English?

Hold on. The translated version of the Cat in the Hat does rhyme in Italian. (But not in French)

Grinch, Lorax, Horton, Green eggs and ham have all been translated.

But Fox in Socks isn’t translated into non-English languages. Possibly not Yertle the Turtle. Or Hop on Pop.

WTF. OK, this has to be fake.

That last one is possibly ‘Horton Hears a Who’.

Belay that.

Reply Quote

Date: 1/08/2020 19:49:44
From: mollwollfumble
ID: 1599243
Subject: re: Dr Seuss

Witty Rejoinder said:


Witty Rejoinder said:

mollwollfumble said:

Hold on. The translated version of the Cat in the Hat does rhyme in Italian. (But not in French)

Grinch, Lorax, Horton, Green eggs and ham have all been translated.

But Fox in Socks isn’t translated into non-English languages. Possibly not Yertle the Turtle. Or Hop on Pop.

WTF. OK, this has to be fake.

That last one is possibly ‘Horton Hears a Who’.

Belay that.

Exactly.

Reply Quote

Date: 4/08/2020 17:38:59
From: gaghalfrunt
ID: 1600282
Subject: re: Dr Seuss

Rhyming in Italian should be easy..all words end in a vowel it seems.

Reply Quote

Date: 4/08/2020 18:31:41
From: mollwollfumble
ID: 1600295
Subject: re: Dr Seuss

gaghalfrunt said:


Rhyming in Italian should be easy..all words end in a vowel it seems.

papageno y papagena

Reply Quote

Date: 4/08/2020 18:35:06
From: SCIENCE
ID: 1600297
Subject: re: Dr Seuss

ah another encoding-dependent round of assertions that are deniable by vague references to rock-solid definitions that never eventuate

Reply Quote