‘Dreamtime’ and ‘The Dreaming’: who dreamed up these terms?
We’re all, it seems, familiar with the terms “Dreamtime” and “The Dreaming” in relation to Aboriginal Australian culture, but – as I noted in the first part of this series – such terms are grossly inadequate: they carry significant baggage and erase the complexities of the original concepts.
So how did this terminology enter the English language?
In the late 19th century Francis Gillen, the post- and telegraph stationmaster in Alice Springs – an Arrernte speaker (spelled Arunta at that time) and keen ethnologist – became the first person on record to use the expression “dream times” as a translation for the complex Arrernte word-concept Ülchurringa (“Alcheringa”; “Altyerrenge” or “Altyerr”), the name of Arrernte people’s system of religious belief.
Gillen, who had begun working in Alice Springs in 1892, collaborated with Walter Baldwin Spencer, a Lancashire-born biologist and anthropologist in “studying” the Arrernte. By all accounts, Gillen had forged mutually respectful relationships with the local Arrernte people.
Baldwin Spencer popularised Gillen’s words in his 1896 account of the Horn Expedition. Without academic endorsement by someone of Baldwin Spencer’s standing, Gillen’s translation would in all likelihood never have taken off, let alone entered populist discourse.
(more in link)
—-